Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qalam 68:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُون zoom
Transliteration Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona zoom
Transliteration-2 fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So leave Me and whoever denies this Statement, We will progressively lead the from where not they know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about zoom
M. M. Pickthall Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not zoom
Shakir So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not zoom
Wahiduddin Khan So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So forsake Me and whoever denies this discourse. We will draw them on gradually from where they know not zoom
T.B.Irving Leave Me Alone as well as anyone who rejects this account: We will lead them on gradually by means they do not recognize. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend. zoom
Safi Kaskas So leave those who deny this revelation to Me. We will proceed against them gradually, from whence they do not know. zoom
Abdul Hye Then (O Muhammad) leave Me Alone with those who deny this speech (Qur’an). We shall punish them gradually from where they don’t perceive. zoom
The Study Quran So leave Me with those who deny this discourse. We shall lead them on little by little, whence they know not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Therefore, let Me deal with those who reject this narration; We will entice them from where they do not perceive zoom
Abdel Haleem So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge zoom
Abdul Majid Daryabadi Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not zoom
Ahmed Ali So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know zoom
Aisha Bewley So leave anyone who denies this discourse to Me! We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know. zoom
Ali Ünal So leave Me with such as deny this Word (the Qur’an). We will lead them on to perdition step by step from where they do not know zoom
Ali Quli Qara'i So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know zoom
Hamid S. Aziz So leave Me and him who rejects this Announcement (The Message of Muhammad); We will overtake them by degrees, from whence they perceive not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So leave Me (to deal) with him who cries lies to this discourse! We will soon draw them gradually (to punishment) from where they do not know zoom
Muhammad Sarwar Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it zoom
Muhammad Taqi Usmani So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know zoom
Shabbir Ahmed So leave unto Me him who denied this Message (39:23). We shall lead them step by step to a reprisal from directions they had never conceived zoom
Syed Vickar Ahamed Then leave Me Alone with those who falsify this Message: By degrees shall We punish them from directions they perceive not zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know zoom
Farook Malik O Prophet, leave to Me those who reject this revelation. We shall lead them step by step to their ruin, in ways that they cannot perceive zoom
Dr. Munir Munshey So let Me handle (all) those who reject this Qur´an. Gradually, We would lead them (into Hell), by means they would seldom perceive zoom
Dr. Kamal Omar So (now) leave Me (alone) and that who belies this Al-Hadees. Soon We shall draw them (near to destruction) step by step from whence they know not zoom
Talal A. Itani (new translation) So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know zoom
Maududi So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know zoom
Ali Bakhtiari Nejad So leave Me (alone) with anyone who denies this saying, We are going to gradually lure them to destruction from where they do not know zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then leave Me alone with those who reject this message. By degrees We will punish them from directions they do not perceive zoom
Musharraf Hussain So leave those to Me who deny this Revelation. So gradually We shall lead them to their ruin, and they will not know it, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Therefore, let Me deal with those who reject this narrative; We will entice them from where they do not perceive. zoom
Mohammad Shafi So leave to Me those who reject this Message. We shall rein them in, by degrees, from whence they know not zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian So Mohammad, never mind those who reject My word and leave them to Me. They will be overtaken in such a way that they cannot even realize that they are being ruined zoom
Faridul Haque Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know zoom
Maulana Muhammad Ali So leave Me alone with him who rejects this announcement. We shall overtake them by degrees, from whence they know not zoom
Muhammad Ahmed - Samira So leave Me and who lies/denies/falsifies with this the information/speech, We will lead them gradually from where/when they do not know zoom
Sher Ali So leave ME to deal with those who reject this word of Ours. WE shall draw them near to destruction step by step whence they know not zoom
Rashad Khalifa Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So leave him to Me, who belies this word. Soon We shall draw them step by step whence they know not. zoom
Amatul Rahman Omar Therefore leave Me alone to deal with those who deny this revelation. We shall overtake them (leading them to their ruin) step by step, in a manner they do not know zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So, (O Esteemed Beloved,) leave Me (to exact revenge) from the one who rejects this Revelation. Now We shall take them (towards disaster) so gradually that they will not perceive it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not zoom
Edward Henry Palmer But let me alone with him who calls this new discourse a lie. We will surely bring them down by degrees from whence they do not know zoom
George Sale Let Me alone, therefore, with him who accuseth this new revelation of imposture. We will lead them gradually to destruction, by ways which they know not zoom
John Medows Rodwell Leave me alone therefore with him who chargeth this revelation with imposture. We will lead them by degrees to their ruin; by ways which they know not zoom
N J Dawood (2014) Therefore leave to Me those that deny this revelation. We will lead them on step by step, in ways beyond their knowledge zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Leave Me [the Lord] with those who reject this message. We will punish them by degrees from directions they cannot even imagine. zoom
Ahmed Hulusi (My Rasul) leave Me to deal (alone) with those who deny! We shall gradually take them to ruin from where they know not! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim So leave to Me the one who refuses to admit the truth of the Quran. We shall give such persons enough rope and allow them free scope, so that they overreach and commit themselves to an evil line of conduct and be swept away in the general cataclysm zoom
Mir Aneesuddin So leave Me and him who denies this statement, We will gradually catch them from such a position that they will not know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...